Mark Twain loved it and wrote the introduction to the first English edition.
It is presumed that Carolino wrote the book through the aid of a Portuguese-to-French dictionary and a French-to-English dictionary, using the former for an initial translation of a word or phrase from Portuguese, and the latter to convert it from French into English. The result, of course, is a mishmash of cloudy gibberish.
For instance, the second chapter is titled “Familiar Phrases,” and features sentences intended to help the weary Portuguese traveler in everyday conversation. These phrases include classics like “He has spit in my coat”; “take that boy and whip him to much”; and the oft-used “these apricots and these peaches make me and to come water in mouth.”