The plane then took a nosedive for 27 seconds, losing 4,400 feet during that span and causing injuries to 33 of the passengers and crew. The report concludes that the case was a “near-miss” that had “realistic potential for the loss of the aircraft and 198 of our people.”
Although the military pilot was not prohibited from using his camera during the flight — and in fact the photography may have helped him be alert during times of boredom — this incident will soon lead to new rules that prohibit things from being placed between the armrest and joystick.
The Inuktitut syllabary was adapted from the Cree syllabary in the late 19th century by John Horden and E. A. Watkins, missionaries from England. Edmund Peck promoted the use of the syllabary across the Canadian Arctic, and also translated the bible into Inuktitut, and wrote an Eskimo Grammar and an Eskimo-English Dictionary.
In 1976 the Language Commission of the Inuit Cultural Institute approved two standardized writing systems for Inuktitut in Canada: one using the syllabary and the other using the Latin alphabet.
Today the Inuktitut syllabary, which is known as titirausiq nutaaq (ᑎᑎᕋᐅᓯᖅ ᓄᑕᐊᖅ) or qaniujaaqpait (ᖃᓂᐅᔮᖅᐸᐃᑦ), is used mainly in Canada, especially in the territory of Nunavut (ᓄᓇᕗᑦ), the population of which is 85% Inuit, and in Nunavik (ᓄᓇᕕᒃ), Quebec. The Latin alphabet, known as qaliujaaqpait is used in other parts of Canada, Alaska and Greenland, while in Siberia the Cyrillic alphabet is used.
° Type of writing system: syllabary.
° Writing direction: left to right in horizontal lines.
° The Inuktitut syllabary consists of a small number of basic signs, the vowel sound attached to each one depends on their orientation.
Used to write
Inuktitut, an Eskimo-Aleut language spoken in Greenland, Canada, Alaska and Siberia by about 65,000 people. There is in fact a dialect continumum of Inuktitut dialects across the Arctic with varying degress of mutually intelligibility between them.
The language is used in schools and local government to some extent. It is also used on the radio and TV. In 2007 a new policy was introduced that will require senior government officials to speak Inuktitut by 2008. This requirement will eventually be extended of other officials.
As Nigeria’s middle and upper classes have grown, so has the appetite for foreign goods. But few stores sell them, and when they do, the selections are often paltry, Chris Folayan says. “When you go into a store, you might only find three colors of Ralph Lauren Polo shirts in three sizes.”
Items like Pulsar watches and Juicy Couture tracksuits aren’t any easier to come by. Many North American web merchants won’t ship to Nigeria or other African countries. (South Africa is an exception.)
“They get an order coming in from a Nigerian I.P. address and refuse to complete the order,” says Zia Daniell Wigder, who studies the globalization of e-commerce as a vice president and research director for Forrester Research.
Another barrier for American and European retailers is a lack of familiarity with Africa. “It’s just not a region that they’re comfortable with,” Mr. Folayan says. “They’ve never been there and they don’t have a sense of the economy.”
Mr. Folayan says he conceived of a service like MallforAfrica while working as an intern in Silicon Valley in the early 2000s. Whenever he was preparing to return to Nigeria to visit his family and friends, they would send him money to buy American products for them. He stuffed his suitcases with clothing, jewelry and electronics.
Continue reading the main storyContinue reading the main storyContinue reading the main story By 2010, when he founded a software application development and design company in Pleasanton, Calif., he could afford to fly back to Lagos five to eight times a year. Word of these journeys spread through his Nigerian network, and the number of courier requests ballooned.